أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Can, then, the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep

Arthur John Arberry

Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep

Arabic

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰۤ أَن یَأۡتِیَهُم بَأۡسُنَا بَیَـٰتࣰا وَهُمۡ نَاۤىِٕمُونَ ۝٩٧

Transliteration (2021)

afa-amina ahlu l-qurā an yatiyahum basunā bayātan wahum nāimūn